La definizione di Wikipedia: “in Italiano ed in altre lingue romanze sono quelle parole della lingua inglese di derivazione latina che hanno evoluto il loro significato in maniera indipendente“. Si presume che chi scrive un articolo su un quotidiano nazionale dovrebbe conoscerne l’esistenza, anzi, ne sono certo, per cui se si traduce ignorando il significato vero della parola vuol dire che si vuol dare un messaggio differente. Quale messaggio? Il solito: siamo all’ennesima evidenza del cataclisma climatico.



